Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Help improve this content. If something looks off, let us know →

Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 29

ร่างกายและสุขภาพ Le corps et la santé

râang-gaai láe sùk-khà-phâap

Vocabulaire du corps : ร่างกาย, หัว, ท้อง, คอ, มือ, ขา, ปวด, ไข้, ไม่สบาย, หมอ. Grammaire clé : dis ce qui fait mal avec « ปวด + partie du corps » — « ปวดหัว » (mal de tête), « ปวดท้อง » (mal au ventre). « ปวด » est déjà un verbe, donc pas besoin de « มี ». Les anglophones, habitués à « have a headache », ajoutent souvent « มี » — « มีปวดหัว » ✗ → « ปวดหัว » ✓. Dis que tu es malade avec « เป็นไข้ » (avoir de la fièvre) ou « ไม่สบาย » (souffrant). Coin des tons : ปวด (bas) face à ไข้ (descendant).

มีปวดหัว? ปวดหัว? — มีปวดหัว ? ou ปวดหัว ?

  1. Somchai เจมส์ ไม่สบายเหรอครับ James, tu es souffrant ?
  2. James ครับ ผมมีปวดหัว Oui, j'ai mal à la tête. (lapsus : « ปวด » est déjà le verbe, pas de « มี » → « ผมปวดหัว »)
  3. Somchai ไม่ต้องมี "มี" ครับ "ปวด" เป็นกริยาอยู่แล้ว: "ผมปวดหัว" Pas besoin de « มี » ; « ปวด » est déjà un verbe : « ผมปวดหัว ».
  4. James อ๋อ ผมปวดหัวครับ แล้วก็เป็นไข้ด้วย Ah, j'ai mal à la tête. Et j'ai aussi de la fièvre.

วันนี้เป็นยังไงบ้าง — Comment te sens-tu aujourd'hui ?

  1. Malee เจมส์ วันนี้เป็นยังไงบ้างคะ James, comment te sens-tu aujourd'hui ?
  2. James ยังปวดหัวอยู่ครับ J'ai encore mal à la tête.
  3. Malee เป็นไข้ด้วยไหมคะ Tu as de la fièvre aussi ?
  4. James เป็นครับ ผมไปหาหมอ Oui. Je vais chez le médecin.
汉字PinyinPOSMeaning
ร่างกาย râang-gaai n. corps
หัว hǔa n. tête
ท้อง tháawng n. ventre
คอ khaaw n. gorge, cou
มือ mʉʉ n. main
ขา khǎa n. jambe
ปวด bpùat v. faire mal
ไข้ khâi n. fièvre
ไม่สบาย mâi-sà-baai adj. souffrant, malade
หมอ mǎaw n. médecin

ไม่สบาย: "ปวดหัว" (ไม่ต้องมี "มี") Être malade : « ปวดหัว » (pas besoin de « มี »)

บอกที่เจ็บด้วย "ปวด" ตามด้วยอวัยวะ: "ปวดหัว" (headache), "ปวดท้อง" (stomach ache), "ปวดคอ" (sore throat), "ปวดขา" (leg pain). "ปวด" เองเป็นกริยาแล้ว จึงพูดว่า "ผมปวดหัว" (I have a headache) ได้เลย ไม่ต้องมีคำว่า "มี". ผู้พูดภาษาอังกฤษคิดแบบ "have a headache" จึงมักเติม "มี" — "ผมมีปวดหัว" ✗ — ผิด. ที่ถูกคือ "ผมปวดหัว" ✓. บอกว่าป่วยแบบอื่น: "เป็นไข้" (have a fever, เป็น + ไข้), "เป็นหวัด" (have a cold), หรือ "ไม่สบาย" (unwell) — ทั้งหมดนี้ก็ไม่ใช้ "มี" เช่นกัน. ถามอาการด้วย "เป็นอะไร" (what's wrong?) หรือ "ปวดตรงไหน" (where does it hurt?).

Dis ce qui fait mal avec « ปวด » suivi d'une partie du corps : « ปวดหัว » (mal de tête), « ปวดท้อง » (mal au ventre), « ปวดคอ » (mal à la gorge), « ปวดขา » (mal à la jambe). « ปวด » est déjà un verbe, donc il suffit de dire « ผมปวดหัว » (j'ai mal à la tête) — il n'y a pas de mot pour « avoir » (มี). Les anglophones, pensant « have a headache », ajoutent souvent « มี » — « ผมมีปวดหัว » ✗ — faux. La forme correcte est « ผมปวดหัว » ✓. Autres façons de dire qu'on est malade : « เป็นไข้ » (avoir de la fièvre, เป็น + ไข้), « เป็นหวัด » (être enrhumé) ou « ไม่สบาย » (souffrant) — aucune n'utilise « มี ». Demande les symptômes avec « เป็นอะไร » (qu'est-ce que tu as ?) ou « ปวดตรงไหน » (où as-tu mal ?).

  • ผมปวดหัว phǒm bpùat hǔa J'ai mal à la tête.
  • ฉันเป็นไข้ chǎn bpen khâi J'ai de la fièvre.
  • เขาปวดท้องมาก khǎo bpùat tháawng mâak Il a très mal au ventre.
  • ไม่สบายก็ไปหาหมอ mâi-sà-baai gâaw bpai hǎa mǎaw Si tu es souffrant, va voir un médecin.

Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?

Study in the app →

Report an issue

Spotted an error or have a suggestion? Every report helps us improve this content.