Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 41
ぞうは うさぎより おおきいです L'éléphant est plus grand que le lapin
Parler de la nature et des animaux. Vocabulaire : doubutsu, zō, tori, usagi, saru, yama, umi, kawa, hana, sora, shizen, tsuyoi. Grammaire clé : comment comparer. « A wa B yori ~ » dit que A est plus ~ que B : « zō wa usagi yori ōkii desu » (l'éléphant est plus grand que le lapin). « B yori A no hō ga ~ » veut dire la même chose : « usagi yori zō no hō ga ōkii desu ». « ~ ga ichiban ~ » dit le plus ~ d'un groupe : « zō ga ichiban ōkii desu » (l'éléphant est le plus grand). Note : « yori » à lui seul signifie déjà « plus ~ », donc tu n'as pas besoin de « motto ». Les anglophones, pensant à « more ... than », tendent à utiliser « yori » et « motto » en même temps : « usagi yori motto ōkii » △ → « usagi yori ōkii » ○. Coin kana : le son de « yori », « hō ga », « ichiban », et les voyelles longues « zō », « chō ».
Dialogue
どうぶつえんで — Au zoo
- Yuki マイクさん、あそこの ぞうを みて ください。とても おおきいですね。 Mike, regarde l'éléphant là-bas. Il est très grand, non ?
- Mike ほんとうだ!ぞうは うさぎより もっと おおきいですね! C'est vrai ! L'éléphant est plus plus grand que le lapin !
- Yuki そうですね。でも、「より」だけで もう「もっと」の いみが ありますよ。「うさぎより おおきいです」で いいんです。 Oui. Mais « yori » à lui seul porte déjà le sens de « motto ». « Usagi yori ōkii desu » suffit.
- Mike あっ、そうですか。じゃあ「ぞうは うさぎより おおきいです」ですね。 Ah, je vois. Alors c'est « zō wa usagi yori ōkii desu », non ?
- Yuki はい、かんぺきです!では、どうぶつの なかで なにが いちばん つよいですか。 Oui, parfait ! Alors, parmi les animaux, lequel est le plus fort ?
- Mike ぞうが いちばん つよいです!わたしは ぞうが だいすきです。 L'éléphant est le plus fort ! J'adore les éléphants.
Dialogue
やまが すき? うみが すき? — La montagne ou la mer ?
- Ken ユキさんは やまが すきですか、うみが すきですか。 Yuki, tu aimes la montagne ou la mer ?
- Yuki わたしは うみより やまの ほうが すきです。 J'aime la montagne plus que la mer.
- Ken そうですか。わたしは やまより うみの ほうが すきです。うみは とても おおきいです。 Ah bon ? Moi j'aime la mer plus que la montagne. La mer est très grande.
- Yuki なるほど。でも やまには とりや さるが いますよ。かわいいです。 Je vois. Mais en montagne il y a des oiseaux et des singes. Ils sont mignons.
- Ken いいですね!うみには おおきい さかなが います。さかなは とりより おおきいです。 Chouette ! Dans la mer il y a de grands poissons. Les poissons sont plus grands que les oiseaux.
- Yuki あはは!では、こんど いっしょに やまに いきましょう。 Haha ! Alors, la prochaine fois allons ensemble à la montagne.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| どうぶつ | dōbutsu | n. | animal |
| ぞう | zō | n. | éléphant |
| とり | tori | n. | oiseau |
| うさぎ | usagi | n. | lapin |
| さる | saru | n. | singe |
| やま | yama | n. | montagne |
| うみ | umi | n. | mer |
| かわ | kawa | n. | rivière, fleuve |
| はな | hana | n. | fleur |
| そら | sora | n. | ciel |
| しぜん | shizen | n. | nature |
| つよい | tsuyoi | i-adj. | fort |
Grammar
くらべる:AはBより 〜/〜が いちばん 〜 Comparer : A wa B yori ~ / ~ ga ichiban ~
ふたつの ものを くらべる とき、「より」を つかいます。「AはBより 〜(けいようし)」で、「AはBと くらべて もっと 〜だ」と いう いみです:「ぞうは うさぎより おおきいです」= ぞうと うさぎを くらべて、ぞうが おおきい。おなじ いみを「BよりAの ほうが 〜」とも いえます:「うさぎより ぞうの ほうが おおきいです」。「ほうが」は「〜の がわが」の きもちです。みっつ いじょうの なかで いちばん 〜だと いう ときは、「(〜の なかで)〜が いちばん 〜」を つかいます:「どうぶつの なかで ぞうが いちばん おおきいです」。だいじな ちゅうい:「より」だけで もう「もっと 〜」の いみが あります。だから「もっと」は いっしょに つかいません。えいごの「A is more big than B」の かんじで「より」+「もっと」を りょうほう つかうと、いみが かさなります:「うさぎより もっと おおきい」△ →「うさぎより おおきい」○。
Pour comparer deux choses, utilise « yori ». « A wa B yori ~ (adjectif) » signifie « comparé à B, A est plus ~ » : « zō wa usagi yori ōkii desu » = en comparant l'éléphant et le lapin, l'éléphant est grand. On peut dire le même sens avec « B yori A no hō ga ~ » : « usagi yori zō no hō ga ōkii desu ». « Hō ga » porte la nuance de « le côté de ~ ». Pour dire le plus ~ parmi trois choses ou plus, utilise « (~ no naka de) ~ ga ichiban ~ » : « dōbutsu no naka de zō ga ichiban ōkii desu » (parmi les animaux, l'éléphant est le plus grand). Note importante : « yori » à lui seul signifie déjà « plus ~ », donc on ne l'emploie pas avec « motto ». Si, pensant à l'anglais « A is more big than B », tu utilises « yori » et « motto » en même temps, le sens se répète : « usagi yori motto ōkii » △ → « usagi yori ōkii » ○.
- ぞうは うさぎより おおきいです。 Zō wa usagi yori ōkii desu. L'éléphant est plus grand que le lapin.
- うさぎより ぞうの ほうが おおきいです。 Usagi yori zō no hō ga ōkii desu. Par rapport au lapin, l'éléphant est plus grand.
- いぬは ねこより つよいです。 Inu wa neko yori tsuyoi desu. Le chien est plus fort que le chat.
- ふゆは なつより さむいです。 Fuyu wa natsu yori samui desu. L'hiver est plus froid que l'été.
- どうぶつの なかで ぞうが いちばん おおきいです。 Dōbutsu no naka de zō ga ichiban ōkii desu. Parmi les animaux, l'éléphant est le plus grand.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →