Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Spanish · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 36
Trabajo de médico Je travaille comme médecin
Parler du travail. Vocabulaire : el trabajo, trabajar, la oficina, el médico, el profesor, el ingeniero, el camarero, la empresa, el hospital, la tienda. Point clé : pour dire la profession avec le verbe « trabajar », on utilise « trabajar de + profession », SANS article : « Trabajo de médico », « Trabaja de profesora ». Et le lieu de travail se dit avec « trabajar en » : « Trabajo en un hospital », « Trabaja en una oficina ». Rappelle-toi du chapitre 4 que la profession avec « ser » ne prend pas non plus d'article : « Soy médico ». Les anglophones, comme l'anglais dit « as a doctor » avec un article, l'ajoutent par erreur : « Trabajo de un médico » ✗ → « Trabajo de médico » ✓. Questions utiles : « ¿En qué trabajas? » et « ¿A qué te dedicas? ». Coin prononciation : la liaison — une consonne finale se joint à la voyelle suivante (trabajo‿en → « tra-ba-joen »).
Dialogue
Trabajo de un médico / Trabajo de médico
- Lucía Mike, ¿a qué te dedicas? Mike, tu fais quoi comme travail ?
- Mike Trabajo de un médico. Je travaille comme médecin. (lapsus : pas d'article — « Trabajo de médico »)
- Lucía Casi. La profesión no lleva artículo: "Trabajo de médico". Presque. La profession ne prend pas d'article : « Trabajo de médico ».
- Mike Ah, claro. Trabajo de médico en un hospital. Ah, bien sûr. Je travaille comme médecin dans un hôpital.
- Lucía ¡Muy bien! ¿Y en qué hospital trabajas? Très bien ! Et dans quel hôpital travailles-tu ?
- Mike En un hospital del centro. Me gusta mucho mi trabajo. Dans un hôpital du centre. J'aime beaucoup mon travail.
Dialogue
¿En qué trabajas? — Tu fais quoi comme travail ?
- Carlos Lucía, ¿tú en qué trabajas? Lucía, toi tu fais quoi comme travail ?
- Lucía Trabajo de ingeniera en una empresa grande. Je travaille comme ingénieure dans une grande entreprise.
- Carlos ¡Qué interesante! ¿Y trabajas en una oficina? Comme c'est intéressant ! Et tu travailles dans un bureau ?
- Lucía Sí, en una oficina del centro. ¿Y tú? Oui, dans un bureau du centre. Et toi ?
- Carlos Yo soy profesor. Trabajo en una escuela. Moi je suis professeur. Je travaille dans une école.
- Lucía Los dos trabajamos mucho, ¿eh? On travaille beaucoup tous les deux, hein ?
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| el trabajo | n.m. | le travail | |
| trabajar | v. | travailler | |
| la oficina | n.f. | le bureau | |
| el médico | n.m. | le médecin ; la médica (f.) | |
| el profesor | n.m. | le professeur ; la profesora (f.) | |
| el ingeniero | n.m. | l'ingénieur ; la ingeniera (f.) | |
| el camarero | n.m. | le serveur ; la camarera (f.) | |
| la empresa | n.f. | l'entreprise | |
| el hospital | n.m. | l'hôpital | |
| la tienda | n.f. | le magasin |
Grammar
La profesión: trabajar de / trabajar en La profession : trabajar de / trabajar en
Hay dos maneras de decir en qué trabajas. La primera ya la conoces del capítulo 4: "ser + profesión", sin artículo — "Soy médico", "Es profesora". La segunda usa el verbo "trabajar": "trabajar de + profesión", también SIN artículo — "Trabajo de médico", "Ella trabaja de camarera", "Trabajamos de ingenieros". El lugar de trabajo se dice con "trabajar en + lugar": "Trabajo en un hospital", "Trabaja en una oficina", "Trabajan en una empresa grande". Para preguntar: "¿En qué trabajas?" o "¿A qué te dedicas?". El verbo "trabajar" es regular (-ar): trabajo, trabajas, trabaja, trabajamos, trabajan. Error típico: en inglés se dice "I work AS A doctor" con artículo, así que los angloparlantes lo copian: "Trabajo de un médico" ✗. Pero en español la profesión no lleva artículo: "Trabajo de médico" ✓.
Il y a deux façons de dire ce que tu fais comme travail. La première, tu la connais déjà du chapitre 4 : « ser + profession », sans article — « Soy médico », « Es profesora ». La seconde utilise le verbe « trabajar » : « trabajar de + profession », aussi SANS article — « Trabajo de médico », « Ella trabaja de camarera », « Trabajamos de ingenieros ». Le lieu de travail se dit avec « trabajar en + lieu » : « Trabajo en un hospital », « Trabaja en una oficina », « Trabajan en una empresa grande ». Pour demander : « ¿En qué trabajas? » ou « ¿A qué te dedicas? ». Le verbe « trabajar » est régulier (-ar) : trabajo, trabajas, trabaja, trabajamos, trabajan. Erreur typique : en anglais on dit « I work AS A doctor » avec un article, donc les anglophones le copient : « Trabajo de un médico » ✗. Mais en espagnol la profession ne prend pas d'article : « Trabajo de médico » ✓.
- Trabajo de médico en un hospital. Je travaille comme médecin dans un hôpital.
- Mi hermana trabaja de profesora. Ma sœur travaille comme professeure.
- ¿En qué trabajas? — Trabajo en una empresa. Tu fais quoi comme travail ? — Je travaille dans une entreprise.
- Ellos trabajan de camareros en un restaurante. Ils travaillent comme serveurs dans un restaurant.
pronunciation
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →