Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Thai · CEFR Band 1 (A1) · Chapter 36
คุณทำงานอะไร Quel travail fais-tu ?
Parler du travail et des professions. Vocabulaire : อาชีพ, ทำงาน, หมอ, พยาบาล, วิศวกร, ครู, ตำรวจ, พนักงาน, บริษัท, เงินเดือน. Grammaire clé : « ทำงานเป็น + métier » pour dire son travail — « ผมทำงานเป็นครู » (je travaille comme enseignant). « เป็น » est le verbe du chapitre 4 (S เป็น N) pour « être quelque chose » ; on demande avec « ทำงานอะไร » ou « ทำอาชีพอะไร ». Pas d'article « a/an » ni de nombre « un ». Les anglophones traduisent « work AS an engineer » avec « เหมือน » (comme/semblable), d'où l'erreur « ทำงานเหมือนวิศวกร » ✗ → « ทำงานเป็นวิศวกร » ✓. Coin du ton : อาชีพ (aa-chîip), หมอ (mǎaw, montant), ครู (khruu, moyen).
Dialogue
ทำงานเหมือน? ทำงานเป็น — ทำงานเหมือน ? ou ทำงานเป็น
- Somchai เจมส์ คุณทำงานอะไรครับ James, quel travail fais-tu ?
- James ผมทำงานเหมือนวิศวกรครับ Je travaille comme ingénieur. (lapsus : « comme métier » c'est เป็น, pas เหมือน « semblable » → ทำงานเป็นวิศวกร)
- Somchai "เหมือน" แปลว่า "คล้าย ๆ" นะครับ. อาชีพต้องใช้ "เป็น": "ผมทำงานเป็นวิศวกร" « เหมือน » veut dire « semblable à ». Pour un métier on utilise « เป็น » : « ผมทำงานเป็นวิศวกร ».
- James อ๋อ ผมทำงานเป็นวิศวกร ที่บริษัทใหญ่ครับ Ah, je travaille comme ingénieur, dans une grande entreprise.
- Somchai เยี่ยมครับ! แล้วภรรยาคุณล่ะ ทำอาชีพอะไร Super ! Et ta femme, quel métier fait-elle ?
- James เธอทำงานเป็นพยาบาลครับ ผมเข้าใจแล้ว — อาชีพใช้ "เป็น" Elle travaille comme infirmière. Je comprends maintenant — un métier utilise « เป็น ».
Dialogue
ครอบครัวทำอาชีพอะไร — Quel métier fait la famille ?
- Malee เจมส์ พ่อของคุณทำอาชีพอะไรคะ James, quel métier fait ton père ?
- James พ่อผมทำงานเป็นครูครับ สอนที่โรงเรียน Mon père travaille comme enseignant ; il enseigne dans une école.
- Malee ดีจังค่ะ แล้วแม่ล่ะคะ Comme c'est bien. Et ta mère ?
- James แม่ผมเป็นตำรวจครับ ส่วนพี่สาวทำงานเป็นพยาบาล Ma mère est policière, et ma grande sœur travaille comme infirmière.
- Malee ครอบครัวเก่งทุกคนเลยค่ะ! ดิฉันทำงานเป็นพนักงานบริษัทค่ะ Toute la famille est douée ! Moi, je travaille comme employée d'entreprise.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| อาชีพ | aa-chîip | n. | profession, métier |
| ทำงาน | tham-ngaan | v. | travailler |
| หมอ | mǎaw | n. | médecin |
| พยาบาล | phá-yaa-baan | n. | infirmier/ère |
| วิศวกร | wít-sà-wá-gaawn | n. | ingénieur |
| ครู | khruu | n. | enseignant/e |
| ตำรวจ | dtam-rùuat | n. | policier/ère |
| พนักงาน | phá-nák-ngaan | n. | employé/e |
| บริษัท | baaw-rí-sàt | n. | entreprise |
| เงินเดือน | ngən-dʉan | n. | salaire |
Grammar
ทำงานเป็น + อาชีพ (ไม่ใช่ "เหมือน") ทำงานเป็น + métier (pas « เหมือน »)
จะบอกว่าทำงานอะไร ใช้ "ทำงานเป็น + อาชีพ": "ผมทำงานเป็นครู" (I work as a teacher), "เธอทำงานเป็นหมอ" (she works as a doctor). คำว่า "เป็น" คือกริยาเดียวกับที่เรียนในบทที่ 4 (S เป็น N — "เขาเป็นคนไทย") ที่นี่มันเชื่อมคนกับอาชีพ. ตอบสั้น ๆ ได้เลยว่า "ผมเป็นวิศวกร" ก็ได้. ถามว่า "คุณทำงานอะไร" หรือ "คุณทำอาชีพอะไร". ข้อควรจำ: ภาษาไทยไม่มีคำนำหน้านาม "a/an" และไม่ใส่ "หนึ่ง" — พูดแค่ "เป็นครู" ไม่ใช่ "เป็นหนึ่งครู". ข้อผิดที่พบบ่อย: ภาษาอังกฤษพูด "work AS an engineer" ผู้เรียนจึงหยิบคำว่า "เหมือน" (like / similar to) มาแทน "as" กลายเป็น "ทำงานเหมือนวิศวกร" ✗ (= ทำงานคล้าย ๆ วิศวกร) → ที่ถูกคือ "ทำงานเป็นวิศวกร" ✓.
Pour dire ce que tu fais comme travail, utilise « ทำงานเป็น + métier » : « ผมทำงานเป็นครู » (je travaille comme enseignant), « เธอทำงานเป็นหมอ » (elle travaille comme médecin). Le mot « เป็น » est le même verbe qu'au chapitre 4 (S เป็น N — « เขาเป็นคนไทย », il est thaïlandais) ; ici il relie une personne à un métier. Tu peux aussi répondre court : « ผมเป็นวิศวกร » (je suis ingénieur). Demande avec « คุณทำงานอะไร » ou « คุณทำอาชีพอะไร ». Retiens : le thaï n'a pas d'article « a/an » et n'ajoute pas « หนึ่ง » (un) — juste « เป็นครู », pas « เป็นหนึ่งครู ». Erreur typique : l'anglais dit « work AS an engineer », alors les apprenants prennent « เหมือน » (comme/semblable) pour « as » et obtiennent « ทำงานเหมือนวิศวกร » ✗ (= travailler à la manière d'un ingénieur) → le correct est « ทำงานเป็นวิศวกร » ✓.
- ผมทำงานเป็นวิศวกร phǒm tham-ngaan bpen wít-sà-wá-gaawn Je travaille comme ingénieur.
- คุณทำงานอะไรครับ khun tham-ngaan à-rai kráp Quel travail fais-tu ?
- เธอเป็นหมอ ทำงานที่โรงพยาบาล thəə bpen mǎaw, tham-ngaan thîi roong-phá-yaa-baan Elle est médecin et travaille à l'hôpital.
- พนักงานคนนี้ทำงานที่บริษัทใหญ่ phá-nák-ngaan khon níi tham-ngaan thîi baaw-rí-sàt yài Cet employé travaille dans une grande entreprise.
tone
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →