Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 34
きのう なにを しましたか Kemarin kamu melakukan apa?
Berbicara tentang masa lalu: kala lampau pertama "-mashita". Kosakata: kinou, ototoi, senshuu, sengetsu, kyonen, yuube, asobu, tsukuru, yasumu, kaeru, benkyou suru. Tata bahasa inti: untuk tindakan yang selesai, ubah "-masu" jadi "-mashita". "Tabemasu" → "tabemashita", "ikimasu" → "ikimashita", "shimasu" → "shimashita". Negatif "-masen" → "-masen deshita": "tabemasen deshita". Pakai dengan kinou, senshuu, dll.: "kinou eiga o mimashita" (kemarin saya menonton film). Penutur Inggris cenderung membiarkan verba di bentuk kini "-masu" meski ada kata lampau: "kinou mimasu" ✗ → "kinou mimashita" ✓. Sudut kana: bunyi "-mashita", "tsu" kecil dari "ikimashita".
Dialogue
きのう みます? きのう みました? — kinou mimasu? kinou mimashita?
- Yuki マイクさん、きのう なにを しましたか? Mike, kemarin ngapain?
- Mike きのう えいがを みます。そして ともだちに あいます。 Kemarin saya menonton film. Dan bertemu teman. (slip: dengan kata lampau, verba harus lampau → kinou eiga o mimashita)
- Yuki 「きのう」なら かこけいです:「みました」「あいました」。 Dengan "kinou" jadi lampau: "mimashita", "aimashita".
- Mike あ、きのう えいがを みました。そして ともだちに あいました。 Ah, kemarin saya menonton film. Dan bertemu teman.
- Yuki かんぺきです!しない ときは「〜ませんでした」です。 Sempurna! Saat tidak melakukan, "-masen deshita".
- Mike わかりました。きのうは べんきょうしませんでした! Saya paham. Kemarin saya tidak belajar!
Dialogue
せんしゅうの しゅうまつ — Akhir pekan lalu
- Mike ユキさん、せんしゅうの しゅうまつ なにを しましたか? Yuki, akhir pekan lalu ngapain?
- Yuki どようびに かぞくに あいました。いっしょに ばんごはんを つくりました。 Sabtu saya bertemu keluarga. Kami membuat makan malam bersama.
- Mike いいですね!にちようびは なにを しましたか? Bagus! Minggu ngapain?
- Yuki うちで やすみました。あまり でかけませんでした。 Saya beristirahat di rumah. Tidak banyak keluar.
- Mike わたしは せんしゅう にほんごを べんきょうしました。 Minggu lalu saya belajar bahasa Jepang.
- Yuki すごい!じょうずに なりましたね。 Hebat! Kamu jadi mahir.
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| きのう | kinō | n. | kemarin |
| おととい | ototoi | n. | kemarin dulu |
| せんしゅう | senshū | n. | minggu lalu |
| せんげつ | sengetsu | n. | bulan lalu |
| きょねん | kyonen | n. | tahun lalu |
| ゆうべ | yūbe | n. | tadi malam |
| あそぶ | asobu | v. | bermain (→ あそびます) |
| つくる | tsukuru | v. | membuat (→ つくります) |
| やすむ | yasumu | v. | beristirahat (→ やすみます) |
| かえる | kaeru | v. | pulang (→ かえります) |
| べんきょうする | benkyō suru | v. | belajar (→ べんきょうします) |
Grammar
かこけい:「〜ました」「〜ませんでした」 Kala lampau: "-mashita" / "-masen deshita"
いままでは げんざいの「〜ます」で はなしました。おわった こと(かこ)は、「〜ます」を「〜ました」に かえるだけです:たべます → たべました、いきます → いきました、みます → みました、します → しました。ひていは「〜ません」を「〜ませんでした」に します:たべません → たべませんでした。かこの ことば(きのう、せんしゅう、きょねん…)と いっしょに つかいます:「きのう えいがを みました」「せんしゅう きょうとに いきました」。えいごの ひとは、「きのう」が あっても どうしを げんざいの「〜ます」の ままに しがちです:「きのう みます」✗ →「きのう みました」✓。かこの ことばだけでは たりません — どうしも かこけいに します。
Selama ini kamu berbicara di bentuk kini "-masu". Untuk tindakan yang selesai (lampau), cukup ubah "-masu" jadi "-mashita": tabemasu → tabemashita, ikimasu → ikimashita, mimasu → mimashita, shimasu → shimashita. Negatif "-masen" menjadi "-masen deshita": tabemasen → tabemasen deshita. Pakai dengan kata lampau (kinou, senshuu, kyonen…): "kinou eiga o mimashita" (kemarin saya menonton film), "senshuu Kyouto ni ikimashita" (minggu lalu saya ke Kyoto). Penutur Inggris cenderung membiarkan verba di bentuk kini "-masu" meski ada "kinou": "kinou mimasu" ✗ → "kinou mimashita" ✓. Kata lampau saja tidak cukup — verbanya juga harus lampau.
- きのう えいがを みました。 Kinō eiga o mimashita. Kemarin saya menonton film.
- せんしゅう きょうとに いきました。 Senshū Kyōto ni ikimashita. Minggu lalu saya pergi ke Kyoto.
- ゆうべ ばんごはんを つくりました。 Yūbe bangohan o tsukurimashita. Tadi malam saya membuat makan malam.
- きのうは べんきょうしませんでした。 Kinō wa benkyō shimasen deshita. Kemarin saya tidak belajar.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →