Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Japanese · JLPT Band 1 (N5) · Chapter 43
にほんに いった ことが あります Saya pernah ke Jepang
Berbicara tentang perjalanan dan pengalaman. Kosakata: ryokō, kaigai, onsen, shinkansen, hikōki, pasupōto, sūtsukēsu, omiyage, shima, tomaru, keiken, tanoshimu. Tata bahasa inti: "~ta koto ga arimasu" menyatakan pengalaman sampai sekarang (apakah pernah melakukan sesuatu): "Nihon ni itta koto ga arimasu" (saya pernah ke Jepang). Di sini kamu memakai "bentuk ta" (lampau biasa) kata kerja untuk pertama kali. Bentuk ta dibuat sama seperti bentuk te (ch25, ch36): ubah "te" → "ta" dan "de" → "da": itte → itta, tabete → tabeta, nonde → nonda. "~ta koto ga arimasen" berarti "belum pernah melakukan ~". Catatan: sebelum "koto ga arimasu" pakai "bentuk ta" biasa, bukan "~mashita" yang sopan. Penutur Inggris cenderung berkata "ikimashita koto ga arimasu", tetapi "itta koto ga arimasu" yang benar. Sudut kana: bunyi "ta/da" dan "っ" kecil (itta, tomatta).
Dialogue
なつやすみの りょこう — Perjalanan liburan musim panas
- Yuki マイクさん、なつやすみに どこかへ いきましたか。 Mike, saat libur musim panas pergi ke mana?
- Mike はい!わたしは おきなわに いきました。ユキさんは おきなわに いきました ことが ありますか。 Ya! Saya pergi ke Okinawa. Yuki pernah ke Okinawa?
- Yuki いい けいけんですね!でも、「ことが あります」の まえは ふつうの「た-けい」ですよ。「いった ことが ありますか」です。 Pengalaman yang bagus! Tapi sebelum "koto ga arimasu" itu "bentuk ta" biasa, lho. Jadinya "itta koto ga arimasu ka".
- Mike あ、そうか。「おきなわに いった ことが ありますか」ですね。 Oh, begitu. Jadi "Okinawa ni itta koto ga arimasu ka", ya.
- Yuki はい!こたえは、いいえ、まだ いった ことが ありません。でも、いつか いきたいです。 Ya! Dan jawabanku: tidak, aku belum pernah ke sana. Tapi suatu hari aku ingin pergi.
- Mike ぜひ!おきなわの うみは とても きれいでした。しまで たくさん たのしみました。 Harus, dong! Laut Okinawa sangat indah. Saya sangat menikmati pulau itu.
Dialogue
のった ことが ありますか — Pernah naik?
- Ken ユキさんは しんかんせんに のった ことが ありますか。 Yuki pernah naik kereta Shinkansen?
- Yuki はい、なんかいも あります!とても はやかったです。ケンさんは? Ya, berkali-kali! Sangat cepat. Kalau Ken?
- Ken わたしは いちど のった ことが あります。でも、ひこうきに のった ことが ありません。 Saya pernah naik sekali. Tapi belum pernah naik pesawat.
- Yuki そうですか。わたしは かいがいりょこうで ひこうきに のった ことが あります。 Begitu, ya. Saya pernah naik pesawat saat perjalanan ke luar negeri.
- Ken いいですね!わたしも かいがいに いきたいです。おみやげを かいたいです。 Bagus! Saya juga ingin ke luar negeri. Ingin membeli oleh-oleh.
- Yuki では、こんど いっしょに りょこうしましょう! Kalau begitu, lain kali ayo bepergian bersama!
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| りょこう | ryokō | n. | perjalanan, wisata |
| かいがい | kaigai | n. | luar negeri |
| おんせん | onsen | n. | pemandian air panas |
| しんかんせん | shinkansen | n. | kereta cepat Shinkansen |
| ひこうき | hikōki | n. | pesawat terbang |
| パスポート | pasupōto | n. | paspor |
| スーツケース | sūtsukēsu | n. | koper |
| おみやげ | omiyage | n. | oleh-oleh |
| しま | shima | n. | pulau |
| とまる | tomaru (tomarimasu) | v. | menginap |
| けいけん | keiken | n. | pengalaman |
| たのしむ | tanoshimu (tanoshimimasu) | v. | menikmati |
Grammar
〜た ことが あります:けいけんを いう ~ta koto ga arimasu: menyampaikan pengalaman
「〜た ことが あります」で、「いままでに 〜した けいけんが ある」と いいます:「にほんに いった ことが あります」= いままでに にほんへ いった けいけんが ある。ひていは「〜た ことが ありません」=「まだ したことが ない」。しつもんは「〜た ことが ありますか」。ここで はじめて「た-けい」(ふつうの かこ)を つかいます。つくりかたは かんたんです:「て-けい」(ch25「〜てください」、ch36「〜ています」)の「て」を「た」に、「で」を「だ」に かえます。いく→いって→いった、たべる→たべて→たべた、のむ→のんで→のんだ、する→して→した。だいじな ちゅうい:「ことが あります」の まえは、ていねいな「〜ました」では なく、かならず ふつうの「た-けい」を つかいます。えいごの「I have gone」の かんじで ていねいけいを いれて「いきました ことが あります」と いいがちですが、「いった ことが あります」が ただしいです。
"~ta koto ga arimasu" mengatakan "sampai sekarang saya punya pengalaman pernah melakukan ~": "Nihon ni itta koto ga arimasu" = saya punya pengalaman pergi ke Jepang. Bentuk negatifnya "~ta koto ga arimasen" = "belum pernah melakukannya". Pertanyaannya "~ta koto ga arimasu ka". Di sini kamu memakai "bentuk ta" (lampau biasa) untuk pertama kali. Membuatnya mudah: dari "bentuk te" (ch25 "~te kudasai", ch36 "~te imasu"), ubah "te" jadi "ta" dan "de" jadi "da". iku → itte → itta, taberu → tabete → tabeta, nomu → nonde → nonda, suru → shite → shita. Catatan penting: sebelum "koto ga arimasu" harus selalu memakai "bentuk ta" biasa, bukan "~mashita" yang sopan. Berpikir bahasa Inggris "I have gone", orang cenderung menyisipkan bentuk sopan dan berkata "ikimashita koto ga arimasu", tetapi "itta koto ga arimasu" yang benar.
- わたしは にほんに いった ことが あります。 Watashi wa Nihon ni itta koto ga arimasu. Saya pernah ke Jepang.
- しんかんせんに のった ことが ありますか。 Shinkansen ni notta koto ga arimasu ka. Pernah naik kereta Shinkansen?
- おんせんに いった ことが あります。 Onsen ni itta koto ga arimasu. Saya pernah ke pemandian air panas.
- すしを たべた ことが あります。 Sushi o tabeta koto ga arimasu. Saya pernah makan sushi.
- わたしは かいがいに いった ことが ありません。 Watashi wa kaigai ni itta koto ga arimasen. Saya belum pernah ke luar negeri.
kana
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →