Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →Russian · TORFL Band 1 (A1) · Chapter 40
Я звоню другу I’m calling my friend
The phone and messages. Words: звонить, телефон, писать, письмо, сообщение, отправить, ответить, номер, позвонить, связь. Key grammar: the recipient in the DATIVE case. Communication verbs — «звонить», «писать», «отправить», «ответить» — put the person you call or write to in the dative case: «Я звоню другу» (I call my friend), «Я пишу маме» (I write to mum), «Я отправил сообщение брату» (I sent a message to my brother). This is the same dative as «мне нравится» (chapter 27) and «мне грустно» (chapter 39). Personal pronouns go in the dative too: тебе, мне, ему, ей. English speakers’ mistake: in English «call you» is a direct object, so they put the accusative: «Я звоню тебя» ✗. But «звонить» requires the DATIVE: «Я звоню тебе» ✓. Reading: the letter «щ» in «сообщение» and the stress in the verb «звонить».
Dialogue
Я тебе звоню! — I’m calling you!
- mike
- ivan
- mike
- ivan
- mike
- ivan
Dialogue
Позвони маме! — Call mum!
- anya
- ivan
- anya
- ivan
- anya
- ivan
Vocabulary
| 汉字 | Pinyin | POS | Meaning |
|---|---|---|---|
| звонить | zvanítʼ | v. | to phone, call |
| телефон | telefón | n. | telephone, phone |
| писать | pisátʼ | v. | to write |
| письмо | pisʼmó | n. | letter |
| сообщение | saabshchéniye | n. | message |
| отправить | atprávitʼ | v. | to send |
| ответить | atvétitʼ | v. | to answer, reply |
| номер | nómer | n. | number |
| позвонить | pazvanítʼ | v. | to call (perfective, one time) |
| связь | svyazʼ | n. | connection, signal |
Grammar
Кому звонишь? — получатель в дательном падеже Who are you calling? — the recipient in the dative
Глаголы общения — «звонить» (позвонить), «писать», «отправить», «ответить» — ставят получателя в ДАТЕЛЬНЫЙ падеж. Тот, кому ты звонишь или пишешь, отвечает на вопрос «кому?»: «Я звоню другу» (кому? — другу), «Я пишу маме» (кому? — маме), «Я отправил сообщение брату». Это тот же дательный падеж, что «мне нравится» (глава 27) и «мне грустно» (глава 39) — ты его уже знаешь. Мужской род прибавляет «-у»: друг → другу, брат → брату. Женский «-а» меняется на «-е»: мама → маме, сестра → сестре. Личные местоимения: мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им. Важно: «звонить» берёт человека НЕ в винительном (тебя, глава 19), а в дательном (тебе). Ошибка носителей английского: по-английски «call you» — прямое дополнение, поэтому они говорят «Я звоню тебя» ✗ (винительный). Но по-русски: «Я звоню тебе» ✓ (дательный). Так же: «Ответь мне», «Напиши брату».
Communication verbs — «звонить» (позвонить), «писать», «отправить», «ответить» — put the recipient in the DATIVE case. The person you call or write to answers the question «кому?» (to whom?): «Я звоню другу» (to whom? — to a friend), «Я пишу маме» (to whom? — to mum), «Я отправил сообщение брату» (I sent a message to my brother). It is the same dative case as «мне нравится» (chapter 27) and «мне грустно» (chapter 39) — you already know it. Masculine adds «-у»: друг → другу, брат → брату. Feminine «-а» changes to «-е»: мама → маме, сестра → сестре. Personal pronouns: мне, тебе, ему, ей, нам, вам, им. Important: «звонить» takes the person NOT in the accusative (тебя, chapter 19), but in the dative (тебе). English speakers’ mistake: in English «call you» is a direct object, so they say «Я звоню тебя» ✗ (accusative). But in Russian: «Я звоню тебе» ✓ (dative). Likewise: «Ответь мне» (answer me), «Напиши брату» (write to your brother).
- Я звоню другу каждый день. Ya zvanyú drúgu kázhdyy denʼ. I call my friend every day.
- Кому ты пишешь сообщение? Kamú ty písheshʼ saabshchéniye? Who are you writing a message to?
- Я отправил сообщение маме, но связь плохая. Ya atprávil saabshchéniye máme, no svyazʼ plakháya. I sent a message to mum, but the signal is bad.
- Позвони мне вечером, я отвечу. Pazvaní mnye véheram, ya atvéchu. Call me in the evening, I’ll answer.
cyrillic
Want to actually learn this — with audio, spaced repetition and progress tracking?
Study in the app →